Генеральное соглашение по межбанку 34

10, Март 2018 г. | Рубрики: Библиотека банковских договоров, Генеральные соглашения | Комментарии выключены

ГЕНЕРАЛЬНОЕ СОГЛАШЕНИЕ № _____
об общих условиях проведения операций
на межбанковских финансовых рынках

г. _______________ “___” ___________ 200 г.

Открытое акционерное общество «_______________» в лице _______________, действующего на основании ____________, с одной стороны, и «_______________» (открытое акционерное общество) в лице _______________, действующего на основании Доверенности № _______________от _______________г, с другой стороны, именуемые в дальнейшем Стороны, заключили настоящее Генеральное соглашение (далее по тексту – Соглашение):
I. Предмет Соглашения
1.1. Настоящее Соглашение устанавливает общие условия совершения Сторонами на российском и международном финансовых рынках валютных конверсионных сделок, сделок по предоставлению и размещению межбанковских кредитов в российских рублях и в иностранной валюте:
1.2. В соответствии с настоящим Соглашением Стороны вправе заключать следующие сделки:
1.2.1. конверсионные сделки – сделки по купле/продаже безналичной иностранной валюты (как свободно конвертируемой, так и с ограниченной конвертируемостью) за безналичные российские рубли или другую иностранную валюту:
• сделки типа “spot”, включающие в себя сделки по купле/продаже иностранной валюты за российские рубли или другую иностранную валюту с датой валютирования в день заключения сделки (сделки типа “today”), с датой валютирования на следующий рабочий день (сделки типа “tomorrow”) и с датой валютирования на второй рабочий день, считая с даты заключения сделки (непосредственно сделки типа “spot”);
• сделки типа “forward”, включающие в себя сделки по купле/продаже иностранной валюты за российские рубли или другую иностранную валюту с датой валютирования на третий и более поздние рабочие дни, считая с даты заключения сделки;
• сделки типа “swap” с датой валютирования на условиях сделок типа “today”, “tomorrow”, “spot” и “forward” считая с даты заключения сделки, заключаемые на условиях обратного выкупа валюты (контрсделки) в той же сумме через определенное время (дата валютирования контрсделки) и по курсу, согласованному в момент заключения сделки (курс контрсделки).
1.2.2. сделки по привлечению и размещению межбанковских кредитов в безналичных рублях или в безналичной иностранной валюте;
1.3. Действие Соглашения распространяется на все заключаемые между Сторонами сделки, независимо от отсутствия в тексте документов, оформляющих сделку, ссылки на настоящее Соглашение.
II. Основные понятия
2.1. Если иное не определено в тексте настоящего Соглашения, используемые в Соглашении понятия имеют следующее значение:
• “Контрагент” – каждая из сторон по отношению к другой;
• “Дилеры” – сотрудники сторон, уполномоченные Сторонами осуществлять переговоры и совершать сделки, предусмотренные настоящим Соглашением;
• “Условия сделки” – существенные условия сделок, предусмотренных п.1.2. Соглашения, определяемые в соответствии с п.п. 5.1., 6.1. настоящего Соглашения;
• “Платежные реквизиты” – реквизиты Стороны, по которым осуществляются расчеты по заключенным сделкам в российских рублях и в иностранной валюте;
• “Рабочий день” – день, в который на межбанковском финансовом рынке банки совершают сделки, и в который банки открыты для проведения операций в месте расположения Контрагента;
• “День просрочки платежа по сделке” – каждый календарный день, следующий за датой валютирования, установленной при заключении сделки, до дня полного исполнения расчетов по заключенной сделке;
• “Дата валютирования”:
– по расчетам в российских рублях – дата зачисления денежных средств в российских рублях на корреспондентский счет Стороны, получающей российские рубли, в РКЦ, клиринговом центре или банке, через который осуществляются расчеты в российских рублях. Подтверждением зачисления средств является выписка со счета Стороны, получающей российские рубли;
– по расчетам в иностранной валюте – дата зачисления денежных средств в иностранной валюте на корреспондентский счет Стороны, получающей иностранную валюту, в иностранном или российском уполномоченном банке;
• “Подтверждение сделки” – документы и сообщения, содержащие существенные условия сделки и ссылку на номер и дату настоящего Соглашения, передаваемые в согласованном Сторонами порядке, по согласованным и имеющимся у Сторон средствам связи;
• “Средства связи” – системы REUTERS DEALING, Банк-Клиент, СВИФТ, а также телекс, факс, заказная почта и курьерская почта;
• “Межбанковский кредит (МБК)” – средства, привлеченные и/или размещенные Стороной на условиях срочности, возвратности, платности;
• “Кредитор” – Сторона, размещающая МБК;
• “Заемщик” – Сторона, привлекающая МБК;
• “Неттинг” – процедура, в результате которой однородные требования, вытекающие из более, чем одной финансовой сделки могут быть взаимно зачтены, т.е. денежные средства, предназначенные к получению одной из Сторон, погашаются за счет средств, предназначенных к выплате другой Стороне;
• “Back value” – процедура, которую проводит за свой счет Сторона, просрочившая платеж, в пользу другой Стороны путем договоренности с банком, в котором ведется корреспондентский счет получающей средства Стороны, с целью получения согласия банка считать сумму платежа зачисленной на счет получающей Стороны правильной датой валютирования, наступившей в прошлом, и выдать о том подтверждение (выписку) получающей Стороне.
2.2. Помимо основных понятий, изложенных в п.2.1 настоящего Соглашения, при толковании остальных понятий Соглашения Стороны принимают во внимание буквальное значение содержащихся в них слов и выражений. Буквальное значение понятий Соглашения в случае их неясности Стороны устанавливают путем сопоставления с другими понятиями и смыслом настоящего Соглашения в целом, при этом принимаются во внимание все соответствующие обстоятельства, включая предшествующие Соглашению переговоры и переписку, установившуюся банковскую практику, обычаи делового оборота и взаимные отношения Сторон.
III. Общие условия Соглашения
3.1. Для оформления и осуществления деятельности согласно настоящему Соглашению Стороны предоставляют друг другу следующие документы:
• нотариально удостоверенные копии учредительных документов (Устав, Учредительный договор);
• нотариально удостоверенные копии Свидетельств о государственной регистрации и постановке на налоговый учет;
• нотариально удостоверенные копии Лицензий на совершение банковских операций в российских рублях и иностранной валюте или Генеральной лицензии;
• копию карточки с нотариально удостоверенными образцами подписей и оттиском печати;
• нотариально удостоверенные копии подтверждений о согласовании лиц, указанных в карточке с образцами подписей и оттиска печати, выданных территориальным учреждением Банка России;
• документы, подтверждающие полномочия лица, подписавшего настоящее Соглашение (протокол или выписку из него компетентного органа управления Стороны о назначении руководителя, удостоверенный подписью уполномоченного лица и печатью Стороны, а в случае подписания настоящего Соглашения иным лицом – также доверенность, выданную Стороной доверенному лицу, на подписание настоящего Соглашения, удостоверенную либо нотариально, либо уполномоченным лицом, выдавшим доверенность);
• доверенность на уполномоченных сотрудников Сторон, ведущих переговоры и заключающих сделки в рамках данного Генерального соглашения, удостоверенную уполномоченным лицом и скрепленную оттиском печати Стороны;
• балансы в виде оборотно-сальдовой ведомости по счетам второго порядка, расшифровки отдельных балансовых счетов для расчета обязательных нормативов и значения обязательных нормативов по состоянию на последнюю отчетную дату.
3.2. В дальнейшем в течение действия настоящего Соглашения Стороны не позднее десятого числа каждого месяца предоставляют друг другу развернутые балансы с оборотами, расшифровки отдельных балансовых счетов для расчета обязательных нормативов и значения обязательных нормативов по состоянию на первое число текущего месяца.
3.3. Стороны обязуются информировать друг друга обо всех изменениях в учредительных документах или в составе уполномоченных лиц и в десятидневный срок с момента такого изменения (регистрации изменения) предоставлять документальные подтверждения о них.
Ответственность за возможные неблагоприятные последствия, вызванные непредоставлением или несвоевременным предоставлением соответствующих документов, подтверждающих произошедшие изменения в учредительных документах или в полномочиях лиц, лежит на Стороне, чьей обязанностью было предоставить эти документы.
3.4. Стороны обязуются сохранять конфиденциальность относительно содержания настоящего Соглашения, а также любой информации и данных, предоставляемых каждой из сторон в связи с исполнением условий настоящего Соглашения, без предварительного письменного согласия другой Стороны, за исключением случаев, предусмотренных действующим Российским законодательством.
Ограничения относительно разглашения информации не относятся к общедоступной информации или информации, ставшей впоследствии общедоступной не по вине Сторон.
3.5. Стороны вправе осуществлять зачет обязательств по заключенным конверсионным сделкам на условиях неттинга в соответствии с п.7 настоящего Соглашения.
3.6. Стороны определяют список дилеров, уполномоченных вести переговоры и заключать сделки в рамках настоящего Соглашения.
3.7. Полномочия дилеров на ведение переговоров и заключение сделок оформляются в соответствии с Приложением №1 к настоящему Соглашению. Доверенность на уполномоченных дилеров должна быть подписана уполномоченным лицом и скреплена печатью Стороны.
3.8. При изменениях в составе уполномоченных дилеров Сторона, вносящая изменения, обязана незамедлительно письменно известить другую Сторону о дилерах, выбывших из состава уполномоченных дилеров, и предоставить новую доверенность на уполномоченных дилеров, оформленную в соответствии с п.3.7. настоящего Соглашения.
3.9. Сторона, вносящая изменения в состав дилеров, обладает всеми правами и обязанностями по всем сделкам, заключенным дилерами, указанными в ранее предоставленной другой Стороне доверенности, вплоть до даты полного исполнения этих сделок.
IV. Порядок заключения сделок
4.1. Стороны в рамках настоящего Генерального Соглашения вправе заключать сделки как от своего имени и за свой счет, так и от своего имени, но за счет третьих лиц, выступая при этом в качестве комиссионера. По сделкам, заключенным соответствующей Стороной за счет третьих лиц, права и обязанности несет Сторона, заключившая эти сделки, даже если такие третьи лица и были названы при заключении соответствующей сделки.
4.2. Условия сделок, предусмотренных п.1.2. настоящего Соглашения, определяются дилерами Сторон при заключении каждой конкретной сделки.
4.3. Дилеры Сторон проводят переговоры об условиях сделок по средствам связи. При проведении переговоров Стороны вправе вести электронную, магнитную и иную запись переговоров.
В соответствии с настоящим Соглашением сделки заключаются дилерами Сторон путем обмена письменными документами или документами, переданными по средствам связи, предусмотренными настоящим Соглашением.
4.4. Стороны признают документы, переданные с использованием электронных средств связи, указанных в п.2.1. настоящего Соглашения, юридически эквивалентными документам на бумажном носителе, если они содержат согласованные Сторонами признаки, позволяющие достоверно установить подлинность, авторство документа, что данный документ является аналогом документа с собственноручной подписью уполномоченных лиц. Передача ключей телексной связи производится по акту. Стороны несут ответственность за несанкционированный доступ к своим средствам связи.
4.5. При заключении сделки Стороны обязаны определить существенные условия сделки, предусмотренные настоящим Соглашением для каждого вида сделок. Стороны вправе определять и иные условия конкретной сделки.
4.6. При заключении сделки по системе REUTERS DEALING одна из Сторон направляет другой Стороне предложение заключить сделку с указанием всех без исключения существенных условий, предусмотренных настоящим Соглашением для данного вида сделок, а другая Сторона в своем сообщении подтверждает свое согласие заключить сделку на предложенных условиях. Сделка между Сторонами считается заключенной после получения Стороной, направившей предложение, сообщения от другой Стороны, содержащего согласие с предложенными условиями в распечатке текста переговоров на бумажном носителе.
4.7. В случае согласования существенных условий сделки по телефону Сделка считается заключенной, в момент получения обеими Сторонами идентичных подтверждений сделки, в которых определены все существенные условия, предусмотренные настоящим Соглашением для данного вида сделок, направленных по одному из следующих видов связи: по телексу, по SWIFT, заказной почте, курьерской почте, системе Банк-Клиент, при условии возможности однозначного установления отправителя. Стороны обязаны обменяться подтверждениями сделки с использованием средств связи, предусмотренных п.2.1. Соглашения, до 13.00 часов рабочего дня по московскому времени.
4.8. Условия сделки, указанные в подтверждениях, не могут отличаться от условий, определенных Сторонами при заключении сделки. В противном случае Стороны предпринимают, усилия для урегулирования противоречий в течение текущего рабочего дня.
4.9. Проценты, определяемые Сторонами при заключении сделок, указываются из расчета годовых.
4.10. Если в дополнительном Соглашении или условиях конкретной сделки не определено иное, то суммы всех процентов рассчитываются по формуле простых процентов.

V. Порядок совершения конверсионных сделок
5.1. При заключении конверсионных сделок Стороны согласовывают следующие существенные условия:
• наименование и сумма продаваемой иностранной валюты;
• наименование и сумма покупаемой валюты;
• курс сделки (для сделок типа “swap” также курс контрсделки);
• даты валютирования (для сделок типа “swap” также дата валютирования контрсделки);
• платежные реквизиты Сторон для осуществления сделки;
VI. Порядок совершения сделок по привлечению/размещению МБК
6.1. При предоставлении/размещении МБК Стороны согласовывают следующие существенные условия:
• валюта сделки;
• сумма сделки;
• процентная ставка и сроки уплаты процентов;
• срок размещения МБК;
• дата валютирования по предоставлению МБК;
• дата валютирования по возврату МБК;
• платежные реквизиты Сторон;
• особые условия (если имеются).
6.2. Срок размещения МБК исчисляется с даты зачисления денежных средств на корреспондентский счет заемщика (при предоставлении МБК) по дату зачисления их на корреспондентский счет кредитора (при возврате МБК). При этом день зачисления денежных средств на корреспондентский счет заемщика и день зачисления денежных средств на корреспондентский счет кредитора принимаются за один день.
6.3. При начислении суммы процентов за пользование МБК в расчет принимается величина процентной ставки (в процентах годовых) и фактическое количество календарных дней размещения (привлечения) МБК. При этом за базу берется действительное число календарных дней в году. Проценты выплачиваются в валюте сделки.
6.4. Проценты за пользование МБК погашаются Заемщиком датой валютирования по возврату МБК. Если эта дата приходится на день, не являющийся рабочим днем, то возврат кредита и процентов по кредиту осуществляется в следующий за ним рабочий день, что не влечет ответственность в соответствии с настоящим Соглашением. При этом расчет суммы процентов за пользование МБК производится, исходя из фактического срока размещения (привлечения) МБК.
6.5. Досрочный возврат МБК допускается только при обоюдном согласии Сторон. В противном случае Заемщик при досрочном возврате денежных средств обязан уплатить Кредитору полный объем задолженности, исчисленный на дату валютирования по возврату МБК, определенную сторонами при заключении сделки.
6.6. Изменение условий кредитных сделок допускается по соглашению сторон. Стороны обязаны обменяться оригиналами соглашений в течение 7 (семи) дней с момента заключения Соглашения. Одностороннее изменение или расторжение сделок по привлечению/размещению МБК не допускается.
VII. Порядок осуществления зачета обязательств на условиях неттинга
7.1. В случае заключения конверсионных сделок одной датой валютирования Стороны вправе осуществлять зачет обязательств (неттинг) по каждой из валют. При этом:
• суммы, выплачиваемые каждой Стороной в одной и той же валюте одним и тем же сроком валютирования, могут суммироваться;
• если общая сумма обязательств одной Стороны в одной валюте превышает общую сумму обязательств другой Стороны в этой валюте, то разница выплачивается той Стороной, которая имеет большую сумму обязательств;
• если общие суммы денежных обязательств Сторон в одной и той же валюте друг перед другом равны, то они регулируются без движения средств;
• в случае необходимости Стороны согласовывают иные условия зачета обязательств.
7.2. Сделки, по которым осуществляется неттинг, должны быть согласованы Сторонами. В случае если Стороны не согласовали суммы взаимных обязательств, неттинг не производится и все обязательства выполняются в полном объеме.
7.3. Результаты зачета должны быть подтверждены обеими Сторонами с обязательной оговоркой об осуществлении такого зачета не позднее 13.00 московского времени по сделкам сроком валютирования текущим рабочим днем.
7.4. Обязательства, которые не были прекращены в результате проведения неттинга, исполняются этой же датой валютирования в порядке, предусмотренном Соглашением.
7.5. Платежи по обязательствам осуществляются в соответствии с реквизитами, указанными в настоящем Соглашении, если иное не оговорено при подтверждении неттинга.
VIII. Ответственность Сторон
8.1. При несвоевременном или неполном зачислении средств на корреспондентский счет одной из Сторон согласно условиям заключенной сделки виновная Сторона обязана уплатить неустойку в размере:
8.1.1. по операциям в российских рублях – двойной ставки рефинансирования (учетной ставки), установленной Центральным Банком Российской Федерации на дату надлежащего исполнения обязательств, начисленной на сумму несвоевременно зачисленных средств за каждый календарный день просрочки;
8.1.2. по операциям в иностранной валюте – 0.1 % от неперечисленной в срок суммы за каждый календарный день просрочки;
8.1.3. по операциям в ограничено конвертируемых валютах стран СНГ и Балтии – двойной ставки рефинансирования Центральных (Национальных) банков-эмитентов стран СНГ и Балтии, действовавшей на дату надлежащего исполнения обязательств, начисленной на сумму несвоевременно зачисленных средств за каждый календарный день просрочки.
По соглашению сторон по операциям в иностранной валюте уплата пени в соответствии с настоящим пунктом может быть заменена зачислением средств в полном объеме правильным сроком (“back value”) за свой счет.
8.2. В случае если поступившая на счет одной из Сторон сумма недостаточна для погашения всех обязательств другой Стороны по заключенной в рамках настоящего Соглашения сделке, определяется следующая очередность погашения обязательств, если иное не оговорено Сторонами:
1) для конверсионных сделок:
• задолженность по платежам, предусмотренным п.п. 8.1.;
• основное обязательство;
2) для сделок по привлечению/размещению МБК:
• задолженность по платежам, предусмотренным п.п. 8.1.;
• задолженность по начисленным процентам за пользование кредитом;
• сумма МБК.
8.3. В случае нарушения одной из Сторон своих обязательств перед другой Стороной, последняя имеет право применить все или некоторые из указанных далее мер до полного погашения задолженности:
– приостановить исполнение своих обязательств перед Стороной, нарушившей свои обязательства по любым ранее заключенным сделкам соразмерно неперечисленной Контрагентом сумме денежных средств до момента надлежащего исполнения своих обязательств нарушившей Стороной;
– в безакцептном порядке списать сумму текущей задолженности Стороны с любых счетов этой Стороны, находящихся у другой Стороны. Пересчет из одной валюты в другую производится по курсу Центрального Банка Российской Федерации на дату списания;
– отказаться от исполнения встречного обязательства по любым ранее заключенным в рамках настоящего соглашения сделкам, в независимости от их фактического исполнения нарушившей стороной, путем направления письменного уведомления банку-контрагенту. Такое уведомление будет являться прекращением обязательства.
Пострадавшая Сторона имеет право осуществлять все или некоторые из вышеуказанных действий вплоть до полного погашения задолженности без применения к нарушившей стороне санкций, предусмотренных разделом 7 настоящего Соглашения.
8.4. В связи с наступлением обстоятельств, очевидно свидетельствующих о том, что соответствующее исполнение по другим заключенным сделкам не будет произведено в срок, в силу п. 2 статьи 328 ГК РФ Пострадавшая сторона имеет право отказаться от предоставления исполнения встречного обязательства по другим сделкам, заключенным в рамках настоящего соглашения, путем направления письменного уведомления банку-контрагенту. Такое уведомление будет являться прекращением обязательств.
8.5. Стороны не несут ответственности за неисполнение обязательств по настоящему Соглашению, если такое неисполнение вызвано решениями органов законодательной и/или исполнительной и/или судебной власти Российской Федерации, а также Центрального Банка Российской Федерации, которые делают невозможными для одной из Сторон исполнение своих обязательств, а также просрочкой платежей по вине Центрального Банка Российской Федерации или Центральных (Национальных) банков других государств (в том числе их расчетно-кассовых центров), либо по причине обстоятельств непреодолимой силы, вследствие которых надлежащее исполнение обязательств оказалось невозможным.
8.6. Если исполнение обязательств по настоящему Соглашению становится невозможным в силу возникновения обстоятельств непреодолимой силы, Стороны должны уведомить друг друга о начале названных обстоятельств письменно или по средствам связи в течение 5 (пяти) рабочих дней с последующим предоставлением документального подтверждения наличия обстоятельств непреодолимой силы, выданного компетентным органом, в течение 15 (пятнадцати) рабочих дней, если только само обстоятельство непреодолимой силы не препятствует своевременному направлению уведомления/документального подтверждения наличия обстоятельств непреодолимой силы.
8.7. Под непреодолимой силой понимаются внешние чрезвычайные события, политические и экономические изменения, непосредственно влияющие на исполнение договорных обязательств, которые наступили независимо от воли Сторон (пожары, землетрясения, наводнения, эпидемии, аварии, взрывы, несчастные случаи, забастовки, массовые беспорядки, волнения гражданского населения, военные действия, а также решения государственной власти всех уровней, предписания судебных органов), а также все другие события и обстоятельства, которые будут признаны и объявлены таковыми Торгово-промышленной палатой РФ.
8.8. Платежи по обязательствам, вытекающим из условий сделки, осуществляются в соответствии с платежными инструкциями и датами валютирования, указанными дилерами Сторон при заключении сделки. В случае указания одной из Сторон ошибочных платежных инструкций, другая Сторона освобождается от ответственности за ненадлежащее исполнение своих обязательств, предусмотренной разделом 4 настоящего Соглашения. Сторона, осуществляющая платеж по сделке, заключенной в рамках настоящего Соглашения, освобождается от ответственности за несвоевременное зачисление средств по вине Банка-корреспондента Стороны получателя платежа. При отсутствии в условиях сделки платежных инструкций, Стороны используют стандартные платежные реквизиты, указанные в разделе «XI» настоящего Соглашения. Стороны обязаны незамедлительно информировать друг друга обо всех изменениях/дополнениях, вносимых в указанные Приложения.
8.9. Уплата Стороной неустойки не освобождает ее от исполнения обязательств по настоящему Соглашению.
IX. Порядок разрешения споров
9.1. Споры, возникающие между Сторонами в связи с неисполнением, либо ненадлежащим исполнением условий настоящего Соглашения, а также сделок, заключенных в соответствии с настоящим Соглашением, решаются путем переговоров. При недостижении согласия споры решаются в Арбитражном суде в соответствии с действующим законодательством.
9.2 Стороны имеют право записывать собственные переговоры, в том числе телефонные, при заключении сделок в рамках настоящего Соглашения. При этом такие записи, а также переписка между Сторонами, являются доказательствами в решении спорных вопросов, установлении любых фактов, относящихся к настоящему Соглашению и заключенным на его основе сделкам, и используются при толковании Соглашения.
9.3. По всем вопросам, не урегулированным в настоящем Соглашении, Стороны руководствуются нормами действующего законодательства РФ.
X. Дополнительные условия
10.1. Изменения и дополнения к настоящему Соглашению должны быть совершены в письменной форме и подписаны уполномоченными представителями обеих Сторон.
10.2. Настоящее Соглашение может быть расторгнуто Сторонами в одностороннем порядке с предварительным письменным уведомлением об этом другой Стороны за 15 (пятнадцать) календарных дней при условии отсутствия неурегулированных разногласий по вопросам, относящимся к сфере действия настоящего Соглашения, и исполнения всех обязательств Сторонами по уже заключенным сделкам в рамках настоящего Соглашения. В этом случае Соглашение считается расторгнутым по истечении вышеуказанных 15 (пятнадцати) дней.
10.3. Настоящее Соглашение заключено на неопределенный срок и вступает в силу с момента подписания его обеими Сторонами.
10.4. Настоящее Соглашение составлено и подписано в двух экземплярах, на одиннадцати листах. Оба экземпляра имеют равную юридическую силу.

XI. Реквизиты и подписи Сторон

ПРИЛОЖЕНИЕ № 1
к Генеральному соглашению об общих условиях проведения операций на межбанковских финансовых рынках № ______
“___”_____________ 200_ г.

Д О В Е Р Е Н Н О С Т Ь № _____

г. _________________ “____”________________200_ г.

______________________________________________________________________
(организация)
в лице _____________________________________________________________________,
действующего(ей) на основании ______________________________________, доверяет:

№ п/п
Ф.И.О.
Должность
Образец подписи

действующим вместе и по отдельности, совершать от имени _______________________ следующие фактические и юридические действия, предусмотренные Генеральным соглашением об общих условиях проведения операций на межбанковских финансовых рынках №_____ от “___” _______________ 200_ года, заключенным с ____________________________________: проводить переговоры, заключать во исполнение соглашения сделки, направлять подтверждения, осуществлять права и исполнять обязанности, а также совершать все иные действия в рамках указанного соглашения.

Настоящая доверенность выдана без права передоверия на срок до «____» _______ года.

Руководитель ______________________ (_______________________)

м.п.

Пока нет комментариев.

Извините, комментирование на данный момент закрыто.

Авторские права © 2018 Юрист Пашков Роман Викторович Все права защищены.
Локализация Темы для Wordpress

Rambler's Top100