Генеральное соглашение по межбанку 35

10, Март 2018 г. | Рубрики: Библиотека банковских договоров, Генеральные соглашения | Комментарии выключены

СОГЛАШЕНИЕ № ____________
об общих условиях сотрудничества на межбанковском денежном рынке

г. Москва “____” _____________ 200___ г.

“_______________” (Открытое акционерное общество), именуемый в дальнейшем _______________ (ОАО), в лице ______________________________, действующего на основании Доверенности № _______ от _______________, с одной стороны, и __________________________________________, именуемый в дальнейшем ____________________, в лице _____________________________________, действующего на основании ___________________, с другой стороны, (далее совместно именуемые Стороны, и каждый в отдельности – Сторона), заключили настоящее Соглашение о нижеследующем.

Статья 1. ОПРЕДЕЛЕНИЯ И ПОНЯТИЯ

Определения и понятия, используемые в настоящем Соглашении, имеют нижеследующий смысл, если из контекста статьи со всей очевидностью не следует иное:

– Межбанковские кредиты – денежные средства в иностранной валюте либо российских рублях, размещенные или привлеченные Сторонами друг у друга на условиях, определенных настоящим Соглашением и в каждой конкретной сделке (далее по тексту Кредит).

– Конверсионные сделки – сделки по покупке определенного количества одной валюты за другую валюту по фиксированному курсу с осуществлением платежей на определенные даты: “спот” (поставка валюты на второй рабочий день от даты заключения сделки), “форвард” (поставка валюты сроком более, чем второй день от даты заключения сделки) и “своп” (поставка валюты на условиях “спот” с одновременной контрсделкой на условиях “форвард”).

– Банк-Кредитор – Сторона, размещающая денежные средства в кредит.

– Банк-Заемщик – Сторона, привлекающая денежные средства в кредит.

– Дилеры – уполномоченные сотрудники Сторон, ведущие переговоры и согласовывающие существенные условия сделки в соответствии с настоящим Соглашением.

– Процентный период – каждый из периодов, за который производится начисление и выплата процентов. День начала и день окончания процентного периода принимаются за один день при начислении процентов.

– Процентная ставка – ставка, по которой начисляются проценты на сумму кредита.

– Задолженность – общая сумма денежных средств (включая сумму Кредита или сумму обмениваемой валюты, проценты и штрафные санкции), которую одна Сторона должна заплатить другой Стороне.

– Дата валютирования:
а) по расчетам в российских рублях и “мягких” валютах – дата зачисления соответствующих сумм на корреспондентский счет Стороны в расчетно-клиринговом центре страны-эмитента валюты платежа.
б) по расчетам в свободно конвертируемых валютах – дата зачисления соответствующих сумм на корреспондентский счет Стороны в валюте платежа.

– День просрочки по расчетам – день, следующий за датой валютирования.

– Рабочий день – день, (помимо субботы, воскресенья, праздничных дней), в который банки в странах-эмитентах соответствующих валют открыты для осуществления расчетов по заключаемым в соответствии с данным соглашением сделкам.

– Подтверждение – документ в виде аутентифицированного сообщения, переданный по системе СВИФТ, телексу, факсу или письменного оригинала, подписанного уполномоченным лицом и скрепленного печатью Стороны, подтверждающий факт заключения Сделки и содержащий ее существенные условия.

– Уполномоченное лицо – лицо, имеющее право на заключение сделок по привлечению/размещению межбанковских кредитов и конверсионных сделок в соответствии с Уставом или Доверенностью.

– Валюта – официальная денежная единица соответствующей страны.

– Замкнутые национальные (“мягкие”) валюты – в данном Соглашении означает валюты стран СНГ и Балтии.

– Соглашение – настоящее Соглашение о сотрудничестве на межбанковском денежном рынке.

Статья 2. ПРЕДМЕТ СОГЛАШЕНИЯ

Предметом настоящего Соглашения являются общие условия проведения операций между Сторонами на внутреннем денежном рынке России.

Статья 3. ЗАЯВЛЕНИЯ И ЗАВЕРЕНИЯ СТОРОН

3.1 Стороны заявляют, что их Уполномоченные лица обладают законными полномочиями заключать сделки; лица, подписавшие настоящее Соглашение, имеют все права совершить указанное действие.

3.2 Стороны заверяют и гарантируют, что условия и требования, а также необходимые лицензии, которые позволяют Сторонам заключать сделки, использовать свои права и выполнять свои обязательства по сделкам, должным образом совершены и соблюдены; выполнение своих обязательств по сделкам не будет нарушать какой-либо действующий закон, законодательный акт, инструкцию, распоряжение, постановление; выполнение Сторонами своих обязательств по сделкам не является и не приведет к нарушению любого другого соглашения или договора, участниками которого они могут являться.

Статья 4. ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ПРОВЕДЕНИЯ СДЕЛОК

4.1 Стороны определяют Дилеров, уполномоченных вести переговоры и согласовывать существенные условия сделок на основании настоящего Соглашения.

Списки дилеров от каждой из Сторон представлены в Приложениях №1 и №2 к настоящему Соглашению, которые являются его неотъемлемой частью.

Стороны принимают на себя всю ответственность за действия Дилеров, связанные с ведением переговоров и согласованием существенных условий сделок, и за действия Уполномоченных лиц, связанные с заключением сделок в соответствии с настоящим Соглашением.

При подписании настоящего Соглашения Стороны обмениваются следующими документами, которые являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения:
– нотариально заверенная копия Устава;
– нотариально заверенная копия Учредительного договора (при наличии такового);
– нотариально заверенная копия лицензии на совершение банковских операций в рублях и в иностранной валюте;
– нотариально заверенная копия Свидетельства о внесении записи в Единый государственный реестр;
– нотариально заверенная копия Свидетельства о постановке на учет в налоговом органе;
– нотариально заверенная копия письма Госкомстата России;
– нотариально заверенная карточка или нотариально заверенная копия карточки с образцами подписей и оттиском печати;
– документы, подтверждающие право уполномоченного лица на заключение сделок в рамках настоящего Соглашения;
– анкета кредитной организации;
– последний годовой отчет и баланс на последнюю отчетную дату с экономическими нормативами.

Стороны обязуются предоставлять друг другу на ежемесячной основе баланс с экономическими нормативами в электронном виде.

4.2. Существенные условия сделок по привлечению/размещению Кредитов и конверсионных сделок согласовываются Дилерами Сторон путем переговоров по системе “Рейтер-Дилинг”, в диалоговом режиме телекса или по телефону. Сделка считается заключенной, если Стороны согласовали существенные условия сделки, перечисленные в п. 5.2 ст. 5 и п. 6.1 ст. 6, и выразили взаимное согласие на ее заключение путем обмена Подтверждениями, содержащими идентичные согласованные существенные условия сделки.
Стороны договорились о возможности направлять и принимать друг от друга Подтверждения, подписанные уполномоченными лицами, по каналам системы СВИФТ, телексу, факсу.

Если в подтверждениях обнаружены разногласия по существенным условиям сделки, Стороны принимают на себя обязательство в день обнаружения таковых заявить об этом друг другу и принять меры к их устранению путем направления исправительных подтверждений.

4.3. Стороны признают распечатки оригинальных текстов на бумажном носителе переговоров по системе «Рейтер-Дилинг», документы, переданные по системе СВИФТ, телексу, с использованием телеграфного (телексного) ключа с положительным результатом проверки его идентификации, а также по факсу при условии, что возможно достоверно установить, что документы исходят от Стороны по сделке, в качестве документов, удостоверяющих факт заключения сделок. Указанные документы могут быть использованы в качестве доказательства при возникновении споров по настоящему соглашению.

В случае возникновения спора сделка может быть подтверждена и другими доказательствами в соответствии с требованиями российского законодательства.

4.4. При заключении сделок с использованием системы Рейтер-Дилинг для целей учета и повторного контроля Стороны в день заключения сделки направляют в обязательном порядке друг другу Подтверждения, содержащие перечисленные в п. 5.2 ст. 5 и п. 6.1 ст.6 существенные условия сделки. Подтверждения направляются по системе СВИФТ (форматы МТ 300 и МТ 320), телексу, по почте или курьером.

Несвоевременное получение/направление подтверждения сделки не является основанием для расторжения данной сделки.

4.5. Стороны признают метод кодирования информации, используемый при передаче платежных документов между Сторонами. Кодовые ключи и инструкции по их применению выдаются уполномоченному лицу одной из Сторон по предъявлении доверенности на их получение и паспорта.

Стороны признают, что получение документов, заверенных телеграфным ключом, и аутентифицированных сообщений по каналам SWIFT эквивалентно получению документов на бумажном носителе, заверенных двумя подписями из карточки с образцами подписей и оттиском печати.

Стороны обязуются немедленно информировать друг друга о возникновении угрозы несанкционированного использования телеграфных ключей.

Статья 5. ПОРЯДОК И УСЛОВИЯ РАЗМЕЩЕНИЯ И ПРИВЛЕЧЕНИЯ КРЕДИТОВ

5.1 В соответствии с заключаемыми на основании настоящего Соглашения сделками по привлечению/размещению Кредита Банк-Кредитор обязан в согласованный Сторонами срок зачислить средства в пользу Банка-Заемщика в размере согласованной Сторонами суммы Кредита в соответствии с указанными Банком-Заемщиком платежными инструкциями.

В соответствии с заключаемыми на основании настоящего Соглашения сделками по привлечению/размещению Кредита Банк-Заемщик обязуется перечислить Банку-Кредитору основную сумму Кредита и выплатить причитающуюся по согласованным Сторонами ставкам сумму процентов в согласованные Сторонами сроки. Датой погашения задолженности по основной сумме Кредита и процентам считается дата зачисления средств (валютирования) на корсчет Банка-Кредитора и/или банка-корреспондента Банка-Кредитора.
Банк-Кредитор оставляет за собой право изменять очередность платежей Банка-Заемщика по кредитным ресурсам.

5.2 При проведении переговоров Дилеры согласовывают следующие существенные условия сделки:
– размер и валюту Кредита;
– срок Кредита (начальную и конечную даты кредита);
– процентную ставку;
– дата и порядок выплаты процентов;
– платежные инструкции.

В случае, если Сторона, являющаяся получателем денежных средств, не предоставила платежные инструкции по конкретной сделке, Сторона, осуществляющая платеж, вправе использовать стандартные платежные инструкции, ранее направленные получателем средств и которые касаются валюты платежа. Если же Сторона, осуществляющая платеж, не имеет таковых стандартных платежных инструкций, ответственность за нарушение даты валютирования вследствие непредоставления получателем платежных инструкций по конкретной сделке целиком ложится на Сторону, своевременно не предоставившую платежные инструкции.

5.3 Проценты начисляются в валюте сделки за фактическое количество дней процентного периода, начиная с календарной даты, следующей за датой зачисления средств на корреспондентский счет Банка-Заемщика, по дату зачисления средств на корреспондентский счет Банка-Кредитора включительно. При расчете процентов по привлечённым и размещённым денежным средствам, как в национальной валюте Российской Федерации, так и в иностранных валютах за базу принимается действительное число календарных дней в году (365 или 366 дней соответственно).
Проценты по предоставленным Кредитам могут уплачиваться по договоренности Сторон следующим образом:
– в дату погашения Кредита вместе с основной суммой кредита;
– в течение срока действия Кредита по процентным периодам, согласованным Сторонами и зафиксированным в сделке.

5.4 В случае, если полученная от Банка-Заемщика сумма средств, направленная на погашение задолженности по Кредиту, недостаточна для погашения всех обязательств перед Банком-Кредитором, то Банк-Кредитор вправе в первую очередь направить полученную сумму на погашение штрафных санкций, затем начисленных процентов, а оставшуюся сумму направить в погашение основной суммы Кредита.

5.5 Стороны имеют право отменить или досрочно погасить межбанковский кредит при наличии письменного согласия обеих Сторон. Такое согласие выражается путем обмена Подтверждениями по системе СВИФТ, телексу или факсу с указанием новой даты валютирования и суммы начисленных процентов.

При отсутствии письменного уведомления о намерении отмены/прекращения кредита или согласия другой Стороны, проценты при расторжении сделки по инициативе Банка-Заемщика начисляются и выплачиваются за весь срок Кредита, независимо от фактического количества дней использования денежных средств.

5.6 Пролонгация срока действия сделок по привлечению/размещению Кредита возможна по взаимному согласию Сторон. Соглашение о пролонгации срока действия по привлечению/размещению Кредита совершается в той же форме, что и сама сделка по привлечению/размещению Кредита.

Статья 6. ПОРЯДОК СОВЕРШЕНИЯ КОНВЕРСИОННЫХ ОПЕРАЦИЙ

6.1 При проведении переговоров дилеры согласовывают следующие существенные условия сделки:
– наименование продаваемой валюты;
– наименование покупаемой валюты;
– сумму покупаемой и/или продаваемой валюты;
– курс (курс контрсделки при операции “своп”);
– дату валютирования;
– платежные инструкции.

В случае, если Сторона, являющаяся получателем денежных средств, не предоставила платежные инструкции по конкретной сделке, вторая Сторона, осуществляющая платеж, вправе использовать стандартные платежные инструкции, ранее направленные получателем средств и которые касаются валюты платежа. Если же Сторона, осуществляющая платеж, не имеет таковых стандартных платежных инструкций, ответственность за нарушение даты валютирования вследствие непредоставления получателем платежных инструкций по конкретной сделке целиком ложится на Сторону, своевременно не предоставившую платежные инструкции.

6.2. В соответствии с заключенными на основании настоящего Соглашения конверсионными сделками Стороны обязаны осуществить взаимные платежи в размерах, согласованных Сторонами сумм валют, исходя из согласованных курсов, в оговоренные сроки валютирования в полном соответствии с предоставленными платежными инструкциями.

6.3. При заключении конверсионных сделок Стороны могут оговорить порядок расчетов авансовым платежом. В этом случае Сторона, получающая авансовый платеж, перечисляет сумму сделки другой Стороне только после получения следующих документов:
– при перечислении авансового платежа на корреспондентский счет в территориальном учреждении Банка России или в банке-корреспонденте – выписки с соответствующего счета;
– при перечислении авансового платежа внутренней проводкой (при наличии между Сторонами корреспондентских отношений) – выписки со счета ЛОРО.

Статья 7. ПЛАТЕЖИ

7.1. Платежи по обязательствам, вытекающим из условий заключенных сделок, осуществляются в сроки, указанные Сторонами в момент заключения сделок и в полном соответствии с предоставленными платежными инструкциями.

7.2. Если какой-либо платеж по настоящему Соглашению совпадает с нерабочим днем в стране-эмитенте данной валюты, то такой платеж будет осуществлен непосредственно на следующий рабочий день. Исключением являются случаи, когда платежи по межбанковским кредитам и конверсионным сделкам, заключенным на условиях “своп”, совпадают с нерабочим днем, который одновременно является последним календарным днем месяца – в этих случаях датой валютирования является последний рабочий день данного месяца. Такой перенос сроков платежа не будет рассматриваться как нарушение условий сделки, однако будет приниматься во внимание при начислении процентов по кредитным сделкам.

7.3. Все расходы по платежам, осуществляемым по сделкам, заключенным в рамках и в соответствии с настоящим Соглашением, несет Сторона, исполняющая платеж.

7.4. В случае, если одна из Сторон произвела ошибочный платеж, она обязана направить в адрес Стороны, получившей данный платеж, запрос по ключеванной связи с просьбой вернуть средства. Сторона, получившая данную сумму, должна в день поступления запроса возвратить ошибочно перечисленные средства плательщику. В случае, если режим корсчета в банке-корреспонденте не позволяет исполнить возврат на дату получения запроса о возврате средств, данный платеж исполняется не позднее срока “спот”.

Статья 8. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН

8.1. Стороны гарантируют осуществление платежей по сделкам, заключаемым в соответствии с настоящим Соглашением, всем принадлежащим им имуществом, на которое может быть обращено взыскание.

8.2. В случае нарушения одной из Сторон своих обязательств, другая Сторона вправе потребовать уплаты неустойки, установленной в п.п. 8.3., 8.4. настоящего Соглашения. Начисление неустойки производится только после направления уведомления о применении неустойки как способа обеспечения исполнения обязательства. Начисление неустойки производится за период невыполнения договорных обязательств после направления Стороне, нарушившей свои обязательства, уведомления. При отсутствии упомянутого уведомления обязанности у Стороны, нарушившей свои обязательства, по уплате неустойки не возникает. Сторона вправе не применять предусмотренную Соглашением неустойку, используя свое право потребовать уплату процентов за пользование денежными средствами в размере, определенном законом.

8.3. При несвоевременном поступлении средств в иностранной валюте виновная Сторона уплачивает пострадавшей Стороне пеню в размере не более 0,1% от суммы сделки за каждый день просрочки.
При наличии письменного соглашения Сторон виновная Сторона может обеспечить зачисление средств правильным сроком валютирования “Back value” за свой счет, если иное не будет предусмотрено дополнительным соглашением сторон.

8.4. При несвоевременном поступлении средств в рублях/замкнутой национальной валюте виновная Сторона уплачивает другой Стороне пеню в размере действовавшей в период просрочки платежа: удвоенной ставки рефинансирования Центрального банка Российской Федерации/удвоенной учетной ставки национального банка страны, в валюте которой заключена сделка, за каждый день просрочки платежа, если не оговорена иная ответственность Сторон по каждой конкретной сделке.

8.5. Каждая из Сторон несет ответственность за действия своих банков-корреспондентов, если таковые повлекли за собой нарушение даты валютирования платежа и/или ошибочное исполнение/неисполнение платежных инструкций в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации.

8.6. Уплата одной из Сторон неустойки не освобождает Стороны от исполнения обязательств по настоящему Соглашению и заключаемым на его основании сделкам.

Статья 9. ФОРС-МАЖОРНЫЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА

9.1. Стороны не несут ответственности за полное или частичное невыполнение своих обязательств в случае наступления форс-мажорных обстоятельств, а именно: стихийных бедствий, военных действий, террористических актов, блокады и забастовок при условии, что данные обстоятельства непосредственно повлияли на выполнение обязательств по Соглашению.

9.2. Стороны также не несут ответственности за последствия решений органов законодательной и/или исполнительной власти России и других государств, Центральных банков в области валютного и денежного регулирования, которые делают невозможным для Сторон выполнение своих обязательств по настоящему Соглашению.

9.3. Если выполнение обязательств по данному Соглашению становится невозможным в силу форс-мажорных обстоятельств, Стороны должны уведомить друг друга факсимильной или телексной связью в течение двух рабочих дней с момента наступления или угрозы наступления вышеназванных обстоятельств непреодолимой силы. В этом случае срок исполнения обязательств по настоящему Соглашению отодвигается соразмерно времени действия форс-мажорных обстоятельств.

9.4. Доказательством наступления указанных форс-мажорных обстоятельств и их продолжительности будут служить письменные свидетельства, выданные или подтвержденные компетентными органами.

9.5. По окончании действия форс-мажорных обстоятельств Стороны должны предпринять все возможные усилия для устранения или уменьшения последствий, вызванных такими обстоятельствами.

9.6. Если форс-мажорные обстоятельства продлятся свыше двух месяцев, Стороны должны обсудить вопрос о выполнении договорных обязательств.

Статья 10. ПРИМЕНИМОЕ ПРАВО И ПОРЯДОК РАССМОТРЕНИЯ СПОРОВ

10.1. Настоящее Соглашение, а также все вытекающие из него права и обязанности, подчиняются и определяются исключительно законодательством Российской Федерации.

10.2. Все споры и/или разногласия, возникающие в процессе исполнения настоящего Соглашения, решаются путем переговоров между Сторонами.
Споры и разногласия, по которым Стороны не достигли договоренности, подлежат рассмотрению в арбитражном суде города Москвы по нормам материального и процессуального права Российской Федерации.

Статья 11. ЗАЯВЛЕНИЯ И СООБЩЕНИЯ

11.1 Все заявления и сообщения даются письмом, по системе “Рейтер-Дилинг”, СВИФТ, телексом или по факсу и направляются по нижеприведенным адресам:

На имя _______________ (ОАО): ____________________________________________________________
телефон: _____________________________________________
телекс: ______________________________
факс: ______________________________
Рейтер-дилинг: ______________________________
СВИФТ: _____________________________________________

На имя _____________________________________________:
телефон:
телекс:
факс:
Рейтер-дилинг:
СВИФТ:

11.2. Изменения названия Сторон и адресов, а также изменения полномочий на представительство, имеют силу для другой Стороны только после того, как она получила соответствующее сообщение или документ о внесении данных изменений. До поступления сообщений об указанных выше изменениях все действия, совершенные по ранее представленным документам, считаются совершенными законно и засчитываются выполнением Сторонами своих обязательств.

Статья 12. СРОК ДЕЙСТВИЯ СОГЛАШЕНИЯ

12.1. Срок действия настоящего Соглашения устанавливается со дня его подписания и по ___________ года включительно.

При подписании настоящего Соглашения все предыдущие договоры между Сторонами, регулирующие условия проведения кредитных и конверсионных операций, утрачивают силу. Если ни одна из Сторон не заявит в письменном виде о своем намерении расторгнуть Соглашение, оно автоматически пролонгируется на каждый следующий календарный год.

12.2. Каждая из Сторон вправе расторгнуть настоящее Соглашение, письменно предупредив другую Сторону не менее, чем за 15 рабочих дней до предполагаемой даты расторжения.

12.3. Расторжение настоящего Соглашения не влечет автоматического расторжения сделок, заключенных на его основе до даты расторжения настоящего Соглашения.

Сделки, заключенные до расторжения настоящего Соглашения, продолжают регулироваться настоящим Соглашением до момента полного выполнения Сторонами обязательств по этим сделкам.

Статья 13. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ

13.1. Все изменения и дополнения к настоящему Соглашению действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны уполномоченными на то лицами.

13.2. Если одна из Сторон изменит свой почтовый адрес, платежные реквизиты или подвергнется реорганизации или ликвидации, то она обязана информировать любым из доступных способов об этом другую Сторону до вступления в силу этих изменений, но не позднее тридцати рабочих дней с даты принятия такого решения.

13.3. Стороны не могут передавать права и обязанности по настоящему Соглашению третьим лицам.

13.4. В случае, если одна из Сторон не воспользовалась или воспользовалась не в полном объеме правами, которые вытекают из настоящего Соглашения или прочего правового основания, это не означает отказа данной Стороны от неиспользованных прав или их предъявления в будущем.

13.5. В случае, если одно или несколько положений настоящего Соглашения полностью или частично являются недействительными или не имеющими юридической силы или станут таковыми, остальные его положения остаются в силе. Недействительное или не имеющее юридической силы положение заменяется новым положением, по возможности в полной мере отвечающим смыслу и целям ставшего недействительным или потерявшего юридическую силу положения.

13.6. Настоящее Соглашение составлено в двух экземплярах на русском языке, имеющих равную юридическую силу. Один экземпляр находится в _______________ (ОАО), другой – в __________________________________.

Статья 14. МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И РЕКВИЗИТЫ СТОРОН

_______________ (ОАО):
Адрес: _______________
Кор. счет _______________ в _____________________________________________
БИК _______________
ИНН _______________, КПП _______________
ОГРН _______________
Корр. счет в USD ___________________________________________________________________________
Корр. счет в EURO ____________________________________________________________
DEALING CODE: _____________________________________________
TELEX: _____________________________________________
SPRINT MAIL: _____________________________________________
SWIFT: ____________________________________________________________

_____________________:

Статья 15. ПОДПИСИ СТОРОН

За _______________ (ОАО)

М.П.

Начальник Департамента по работе с финансовыми учреждениями
_______________

Заместитель главного бухгалтера
_______________

М.П.

Главный бухгалтер

Приложение № 1
к Соглашению №
от « » ________________ 200__ г.

СПИСОК
ответственных сотрудников, уполномоченных согласовывать условия
сделки от имени _______________ (ОАО):

– по операциям предоставления и привлечения межбанковских кредитов в иностранной валюте и российских рублях, а также по конверсионным
– и срочным сделкам (код ______________________________):

Полномочия сотрудников банка удостоверяем.

Начальник Департамента по работе
с финансовыми учреждениями _______________

Заместитель главного бухгалтера _______________

Приложение № 2
к Соглашению № _____________
от “ ”_____________ 200__ г.

Список ответственных сотрудников, уполномоченных
согласовывать основные условия сделки от имени _______________________

– по операциям предоставления и привлечения межбанковских кредитов в иностранной валюте, а также по конверсионным и срочным сделкам (код _______________):


п/п

Ф.И.О.

Занимаемая должность

Телефон

– по операциям предоставления и привлечения межбанковских кредитов в российских рублях (код _______________):


п/п

Ф.И.О.

Занимаемая должность

Телефон

Полномочия сотрудников банка удостоверяем.

Председатель Правления
______________________
М.П.

Главный бухгалтер
______________________

г. Москва “____”_______________200__ г.

Пока нет комментариев.

Извините, комментирование на данный момент закрыто.

Авторские права © 2018 Юрист Пашков Роман Викторович Все права защищены.
Локализация Темы для Wordpress

Rambler's Top100