Генеральное соглашение по межбанку 40

10, Март 2018 г. | Рубрики: Библиотека банковских договоров, Генеральные соглашения | Комментарии к записи Генеральное соглашение по межбанку 40 отключены

ДОГОВОР
об общих условиях проведения операций на валютном и денежном рынках

г. ______________ “____” ________________ 200__ г.

Акционерный коммерческий банк «_______________» (открытое акционерное общество) в лице ______________________________, действующего на основании ________ с одной стороны и, «_______________» (открытое акционерное общество) в лице _____________________________, действующего на основании Доверенности № _______________от _______________ года, с другой стороны, именуемые в дальнейшем «Стороны», заключили настоящий Договор о нижеследующем:

I. Предмет договора

1.1 Предметом настоящего Договора является определение общих условий проведения операций на валютном и денежном рынках.
1.2 В рамках настоящего Договора Стороны могут заключать следующие виды сделок:
1.2.1 Покупка/продажа безналичной иностранной валюты против безналичных российских рублей или другой безналичной иностранной валюты, порядок заключения которых отражен в разделе IV “Порядок проведения Конверсионных сделок”;
1.2.2 Предоставление / привлечение кредитов в российских рублях и иностранной валюте, порядок заключения которых отражен в разделе V “Порядок проведения Кредитных сделок”.

II. Основные понятия

Если в настоящем Договоре не оговорено иное, то применяются следующие понятия:
«Дилеры» — уполномоченные доверенностью сотрудники Сторон, ведущие переговоры и заключающие сделки, указанные в п. 1.2. настоящего Договора.
“Кредитор” — Сторона, предоставляющая денежные средства по Кредитным сделкам.
«Заемщик» — Сторона, привлекающая денежные средства по Кредитным сделкам.
«Валюта» — денежные единицы, находящиеся в обращении и являющиеся законным платежным средством в соответствующем иностранном государстве или группе государств, а также в Российской Федерации.
«Дата валютирования» – дата зачисления средств на корреспондентский счет Стороны, получающей российские рубли или иностранную валюту, определенная Сторонами при заключении сделки и являющаяся Рабочим днем. Стороны соглашаются с тем, что подтверждением факта исполнения обязательств по переводу денежных средств в надлежащую Дату валютирования, оговоренную Сторонами при заключении сделки, является выписка по соответствующему корреспондентскому счету Стороны, получающей денежные средства, или иной документ, предоставленный банком-корреспондентом Стороны, получающей денежные средства, подтверждающий факт зачисления средств на корреспондентский счет.
«День просрочки по расчетам» – любой календарный день, следующий за Датой валютирования, в случае неисполнения или ненадлежащего исполнения Стороной своих обязательств по зачислению денежных средств на корреспондентский счет другой Стороны согласно условиям заключенной сделки.
«Рабочий день» – означает (а) применительно к любой Валюте – день, в который банки осуществляют поставку этой Валюты в соответствии с рыночной практикой валютного и финансового рынков, и (б) применительно к любой Стороне – день, в который банки в месте нахождения Стороны открыты для проведения операций.
«Задолженность» — сумма денежных средств (включая суммы основного долга, начисленных процентов, штрафов и т.д.), подлежащих уплате одной из Сторон в пользу другой Стороны в рамках заключенных в соответствии с условиями настоящего Договора сделок.
“Базовая валюта” – Валюта, в которой фиксируется сумма сделки при ее заключении.
“Контрвалюта” – Валюта, против которой покупается/продается зафиксированная при заключении сделки сумма Базовой валюты.
“Конверсионная сделка” — сделка по покупке-продаже одной Валюты за другую по курсу, определенному Дилерами Сторон при заключении такой сделки, с осуществлением платежей в оговоренные Даты валютирования. В рамках настоящего Договора Стороны вправе заключать следующие Конверсионные сделки:
— Конверсионная сделка на условиях расчетов “сегодня” — сделка, Дата валютирования по которой является днем заключения сделки;
— Конверсионная сделка на условиях расчетов «завтра» — сделка, дата валютирования по которой наступает не позднее следующего рабочего дня от даты заключения;
— Конверсионная сделка на условиях расчетов “Спот” – сделка, Дата валютирования по которой является вторым Рабочим днем со дня заключения сделки (за исключением сделок USD/CAD, где под Конверсионной сделкой на условиях “Спот” подразумевается сделка купли-продажи Валюты, Дата валютирования по которой является первым Рабочим днем с даты заключения сделки);
— Конверсионная сделка на условиях расчетов “Своп” – сделка с одновременной обратной сделкой при условии расчетов по ним в разные Даты валютирования и установлении курсов по обеим сделкам в дату заключения;
— Срочная конверсионная сделка – сделка, дата валютирования по которой отстоит от даты заключения сделки более чем на два Рабочих дня.
“Кредитная сделка” (кредит) – сделка, заключаемая Дилерами Сторон, в соответствии с которой Кредитор обязуется предоставить денежные средства Заемщику в размере и на условиях, определенных такой сделкой, а Заемщик обязуется возвратить полученную денежную сумму и уплатить проценты на нее.
Термин “депозит” и иные термины, производные от него, используемые Сторонами при заключении и подтверждении сделок, имеют значение термина “Кредитная сделка” (кредит).
“Подтверждение” – применительно к любой сделке, заключаемой Сторонами в рамках настоящего Договора, означает сообщение, переданное от одной Стороны другой Стороне посредством системы СВИФТ, телекс, либо в письменной форме (по факсу), содержащее подписи уполномоченных лиц и печати Сторон, в котором в обязательном порядке указываются все существенные условия сделки, оговоренные Сторонами.

III. Общие условия договора

3.1 Для целей настоящего Договора Стороны предоставляют друг другу следующие документы:
— Нотариально заверенные копии учредительных документов (учредительный договор, устав);
— Нотариально заверенную копию лицензии на осуществление банковских операций;
— 1 экземпляр нотариально заверенной карточки с образцами подписей уполномоченных лиц и оттиска печати;
— Нотариально заверенная копия Свидетельства о внесении записи в ЕГРЮЛ;
— Нотариально заверенная копия Свидетельства о постановке на учет в налоговом органе;
— Копия заверенных Стороной приказов о назначении на должность лиц, указанных в карточке с образцами подписей и оттиском печати;
— Анкета клиента
— Письмо о противодействии легализации доходов, полученных преступным путем.
3.2 Стороны обязуются информировать друг друга в письменной форме в течение 10 Рабочих дней об изменениях, внесенных в указанные выше документы.
3.3 Стороны ежемесячно, до 15 числа, предоставляют друг другу балансовые данные и расчет нормативов по состоянию на последнюю отчетную дату.
3.4 Стороны обязуются сохранять конфиденциальность относительно содержания настоящего Договора, а также любой информации и данных, предоставляемых каждой из Сторон в связи с исполнением настоящего Договора, не раскрывать и не разглашать третьим лицам в целом или частично факты и информацию без предварительного письменного согласия другой Стороны по настоящему Договору. Обязательства конфиденциальности, возложенные на Стороны, не распространяются на общедоступную информацию.
3.5 Стороны принимают на себя всю ответственность за полномочия и действия сотрудников, имеющих доступ к системе “Рейтер-дилинг», СВИФТ, Клиент-Банк или Телекс, а также к использованию телеграфного ключа. Стороны заверяют, что доступ к указанным в настоящем пункте специальным средствам связи (системе “ Рейтер-дилинг», СВИФТ, Клиент-Банк или Телекс) ограничен определенным кругом лиц и должным образом контролируется Сторонами. При этом Стороны соглашаются, что лицо, тем или иным образом получившее доступ к системе «Рейтер-дилинг», СВИФТ, а также к использованию телеграфного ключа, рассматривается в качестве уполномоченного представителя соответствующей Стороны.
3.6 Указанные в п.1.2 настоящего Договора сделки считаются заключенными между Сторонами:
— при использовании для согласования условий сделок системы «Рейтер-дилинг» — с момента достижения Дилерами Сторон соглашения по всем без исключения существенным условиям сделки по системе «Рейтер-дилинг»;
— при использовании для согласования условий сделок телефона — с момента обмена обеими Сторонами Подтверждениями, содержащими идентичные существенные условия сделок.
Стороны соглашаются с тем, что распечатанные на бумажных носителях тексты проведенных переговоров по системе «Рейтер-дилинг», а также распечатанные на бумажных носителях тексты сообщений по системам СВИФТ, телекс, являются достаточным доказательством того, что сделка была заключена на согласованных Дилерами Сторон условиях. Указанные документы на бумажных носителях могут использоваться Сторонами в качестве доказательств, при возникновении споров, в том числе и при их рассмотрении в судебных органах и третейских судах.
3.7 Стороны принимают на себя обязательство для целей учета и контроля совершения сделок направлять друг другу Подтверждения в следующем порядке:
— в день заключения сделки до 14-00 часов московского времени Стороны обязуются направить друг другу по системе СВИФТ (телекс, факс) Подтверждения основных условий сделки;
— если полученные Сторонами в день заключения сделки Подтверждения выявили разногласия относительно основных условий сделки, Стороны заявляют и урегулируют их, обмениваясь новыми Подтверждениями окончательных условий сделки в течение того же рабочего дня. При этом основой такого урегулирования служат условия, согласованные Сторонами при заключении сделки;
— при согласовании существенных условий сделок, указанных в п.1.2 настоящего Договора, по телефону, Стороны обязуются предоставить друг другу Подтверждения, оформленные в соответствии с условиями, установленными настоящим Договором, в течение одного часа с момента согласования существенных условий сделок по телефону, но не позднее 14-00 часов московского времени.
В случае ненаправления одной из Сторон или обеими Сторонами Подтверждений или в случае возникновения разногласий по существенным условиям сделок сделки, заключенные по системе «Рейтер-Дилинг», считаются заключенными c момента достижения договоренности в соответствии с п.3.6 настоящего Договора. Сделки, заключенные по телефону и не подтвержденные Подтверждениями установленной формы, считаются незаключенными. При этом Стороны освобождаются от ответственности.
3.8 Стороны имеют право на магнитную запись любых телефонных переговоров по заключению сделок, причем такие записи признаются Сторонами в качестве безусловного доказательства при решении между ними спорных вопросов с целью установления любых фактов, относящихся к любой операции по настоящему Договору.
3.9 Стороны не имеют права отказаться от исполнения заключенных сделок в одностороннем порядке, за исключением случаев, предусмотренных законодательством РФ и настоящим Договором.
3.10 Платежи по обязательствам, вытекающим из условий заключенной сделки, осуществляются в соответствии с платежными инструкциями и датами валютирования, указываемыми Дилерами при заключении сделки.
3.11 В том случае, если Сторона не предоставила платежные инструкции для совершения платежа по определенной сделке, то другая Сторона по такой сделке обязана использовать стандартные платежные инструкции, определенные в Приложении № 2 к настоящему Договору. Сторона, совершившая платеж по сделке, заключенной в рамках настоящего Договора, не несет ответственность за неисполнение или ненадлежащее исполнение своих платежных обязательств, если подобное неисполнение или ненадлежащее исполнение явилось следствием указания другой Стороной (получателем платежа) неточных или неправильных платежных инструкций (платежных реквизитов).
3.12 Расходы, связанные с переводом средств в пользу какой-либо Стороны по настоящему Договору, относятся на счет Стороны-перевододателя.
3.13 Для оформления отдельных видов операций Стороны могут заключать соответствующие договоры и соглашения, а также подписывать дополнения и приложения к ним. При этом заключаемые договоры и соглашения имеют преимущественную силу по отношению к настоящему Договору, если Стороны не договорятся об ином.
3.14 В случае неисполнения или ненадлежащего исполнения одной из Сторон обязательств по заключенной сделке в рамках настоящего Договора другая Сторона вправе в одностороннем порядке приостановить исполнение своих обязательств по иной другой сделке, заключенной в рамках настоящего Договора в отношении Стороны, допустившей неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств, о чем направляется письменное уведомление в порядке, установленном настоящим Договором.
В этом случае добросовестная Сторона, приостановившая исполнение своих обязательств по вышеуказанным основаниям, освобождается от уплаты пени, штрафа, неустойки, а равно иных любых имущественных компенсаций другой Стороне по сделке, в которой добросовестная Сторона приостановила исполнение своих обязательств.

IV. Порядок проведения Конверсионных сделок

4.1 Дилеры обеих Сторон в целях заключения сделок, указанных в п. 1.2.1. настоящего Договора, проводят переговоры по согласованию существенных условий Конверсионных сделок, к которым относятся:
а) направление сделки (покупка/продажа);
б) наименование и сумма Базовой валюты;
в) наименование Контрвалюты;
г) курс сделки;
д) Даты валютирования по расчетам в Базовой валюте и в Контрвалюте;
е) платежные инструкции Сторон по расчетам в Базовой валюте и в Контрвалюте;
ж) иные существенные условия.
4.2 Стороны могут осуществить взаимозачет обязательств («неттинг») по заключенным Конверсионным сделкам на условиях, изложенных в Приложении № 1 к настоящему Договору.

V. Порядок проведения Кредитных сделок

5.1 Дилеры обеих Сторон в целях заключения сделок, указанных в п. 1.2.2. настоящего Договора, проводят переговоры по согласованию существенных условий сделок, к которым относятся:
а) сумма и валюта кредита;
б) процентная ставка;
в) Дата валютирования по предоставлению и Дата валютирования по возврату
кредита и уплаты процентов по нему;
г) платежные инструкции;
д) иные существенные условия.
5.2 Отсчет срока по начислению процентов начинается с даты, следующей за Датой валютирования по предоставлению кредита, и заканчивается Датой валютирования по возврату кредита включительно.
5.3 По размещенным кредитам проценты начисляются в валюте сделки за фактическое количество дней. При расчете процентов за базу берется действительное число календарных дней в году (365 или 366 дней соответственно).
5.4 При возврате кредита сумма начисленных процентов выплачивается одновременно с возвратом суммы кредита, если при заключении сделки не было установлено иное. При кредитовании на срок свыше 30 дней сумма начисленных процентов выплачивается за истекший календарный месяц не позднее последнего рабочего дня.
5.5 По истечении срока кредита сумма кредита вместе с начисленными процентами переводится на счет, указанный Кредитором. В случае, если полученная от Заемщика сумма средств, направленная на погашение задолженности по кредиту, недостаточна для погашения задолженности, Кредитор имеет право в первую очередь направить средства, поступившие от Заемщика, на уплату штрафа, затем процентной задолженности, а оставшуюся сумму использовать для погашения основной суммы кредита независимо от назначения платежа, указанного в платежном поручении Заемщика.
5.6 Если Дата валютирования по возврату кредита приходится на день, не являющийся Рабочим днем, то платеж осуществляется на следующий Рабочий день, причем расчет процентов за пользование кредитом производится исходя из фактического срока пользования.
5.7 Досрочный возврат кредита по инициативе одной из Сторон допускается только с письменного согласия другой Стороны по сделке. Договоренность Сторон о досрочном возврате средств и новом значении процентной ставки оформляется в порядке, оговоренном в п. 3.6. и п. 3.7 настоящего Договора.
5.8 Пролонгация кредита возможна по взаимному согласию Сторон.

VI. Штрафные санкции

6.1 По операциям в российских рублях и ограниченно конвертируемых валютах:
В случае неисполнения или ненадлежащего исполнения Стороной (Нарушившая Сторона) своих обязательств по зачислению денежных средств на корреспондентский счет другой Стороны в соответствии с условиями заключенной сделки Нарушившая Сторона обязуется за каждый День просрочки по расчетам уплатить пеню по ставке рефинансирования центрального (национального) банка страны происхождения Валюты обязательства Нарушившей Стороны от суммы неисполненных или ненадлежащим образом исполненных платежных обязательств, действующей на дату неисполнения или ненадлежащего исполнения, увеличенной в два раза.
6.2 По операциям в иностранной свободно конвертируемой валюте:
В случае неисполнения или ненадлежащего исполнения Стороной (Нарушившая Сторона) своих обязательств по зачислению средств в иностранной свободно конвертируемой валюте на корреспондентский счет другой Стороны в соответствии с условиями заключенной сделки Нарушившая Сторона обязуется по выбору другой Стороны зачислить денежные средства на соответствующий корреспондентский счет Датой валютирования, согласованной при заключении сделки, или уплатить пеню в размере 0,1% (Ноль целых одна десятая процента) от суммы неисполненных или ненадлежащим образом исполненных платежных обязательств за каждый День просрочки по расчетам.

VII. Заявления и заверения

7.1 Стороны заверяют, что обладают законными полномочиями заключить настоящий Договор; все действия и требования, которые позволяют Сторонам законным образом подписать настоящий Договор, использовать свои права и выполнить свои обязательства по Договору, были должным образом совершены и соблюдены; исполнение настоящего Договора и выполнение своих обязательств по Договору не будет нарушать какой-либо действующий закон, инструкцию, распоряжение, соглашение, постановление, договор; выполнение Сторонами обязательств по настоящему Договору не является и не приведет к какому-либо нарушению любого другого соглашения и/или договора, участником которого являются Стороны.
VIII. Ответственность Сторон

8.1 За неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств по настоящему Договору стороны несут ответственность в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации, условиями настоящего Договора.
8.2 Стороны не несут ответственности за задержку платежей в российских рублях, вызванную прекращением или временным приостановлением деятельности подразделений Центрального Банка России, участвующих в расчетах, при условии, что вышеуказанные обстоятельства непосредственно повлияли на выполнение Сторонами условий и сроков платежей по заключенным сделкам.
8.3 Обязанность предоставления доказательств, подтверждающих вышеуказанные обстоятельства, возлагается на Сторону, задержавшую платеж, кроме случаев, когда такие обстоятельства являются общеизвестными.
8.4 В случае если одна из Сторон не переводит или не осуществляет поставку в надлежащую Дату валютирования любой денежной суммы, уплата, перевод или поставка которой другой Стороне требуется по сделке, заключенной в рамках настоящего Договора, то последняя Сторона вправе в одностороннем порядке приостановить исполнение своих обязательств по настоящему Договору, а также по иным сделкам, заключенным в его рамках.

IX. Форс-мажор

9.1 В случае возникновения обстоятельств непреодолимой силы, к которым относятся стихийные бедствия, технологические катастрофы, массовые беспорядки, забастовки, военные действия, вступление в действие законодательных актов, правительственных постановлений и распоряжений государственных органов России и других государств, Центральных Банков в области валютного регулирования, прямо или косвенно запрещающих указанные в Договоре виды деятельности, препятствующих исполнению Сторонами своих обязательств по настоящему Договору и заключенным в его рамках сделкам, они освобождаются от ответственности за неисполнение взятых на себя обязательств.
9.2 Сторона, которая не в состоянии выполнить свои обязательства по настоящему Договору в силу указанных в п.9.1 причин, обязана незамедлительно проинформировать другую Сторону в письменной форме об их наступлении и прекращении, а также предоставить доказательства наступления и продолжительности вышеуказанных обстоятельств (коими являются письменные свидетельства, выданные компетентными государственными органами страны, в которой вышеуказанные обстоятельства имели место), кроме случаев, когда такие обстоятельства являются общеизвестными.
9.3 Решения налоговых и других компетентных органов, препятствующие исполнению одной из Сторон условий заключенной сделки, не являются основанием для освобождения Стороны от обязательств по сделке.
9.4 Если какое-либо из перечисленных обстоятельств повлияло на выполнение обязательств в течение срока, указанного в настоящем Договоре или в приложениях к нему, в таком случае Договор может быть пролонгирован на тех же условиях на время действия указанных обстоятельств.
9.5 Стороны соглашаются с тем, что положения Статьи IX в полной мере применяются к сделкам, заключенным в рамках настоящего Договора.

X. Споры

Все споры и разногласия, которые могут возникнуть в процессе реализации настоящего Договора или в связи с ним, должны решаться путем переговоров, а при недостижении договоренности рассматриваться в Арбитражном суде в соответствии с действующим законодательством РФ.

XI. Срок действия договора

11.1 Настоящий Договор вступает в силу с момента его подписания обеими Сторонами.
11.2 Настоящий Договор может быть расторгнут любой из Сторон путем направления другой Стороне предварительного письменного уведомления не менее чем за 15 рабочих дней до даты предполагаемого расторжения при условии отсутствия неисполненных обязательств по сделкам, заключенным в рамках настоящего Договора.
11.3 В случае прекращения действия настоящего Договора сделки, указанные в п.1.2 и заключенные Сторонами до момента прекращения настоящего Договора, регулируются положениями настоящего Договора до полного выполнения Сторонами своих обязательств по таким сделкам.

XII. Прочие условия

12.1 Участие каждой из Сторон в настоящем Договоре не является приоритетным по отношению к другим аналогичным договорам и не ограничивает прав Сторон по их участию в других договорах.
12.2 Все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме в виде приложения к настоящему Договору и подписаны уполномоченными представителями Сторон.
12.3 Настоящий Договор составлен в двух экземплярах на русском языке, имеющих одинаковую юридическую силу.

XIII. Адреса и реквизиты Сторон

__________________________ __________________________
/ _______________ / / _______________/

__________________________ __________________________
/ _______________/ / _______________/
М.П. М.П.

Приложение N 1 к Договору
об общих условиях проведения операций
на валютном и денежном рынках
от “____» _________________ 200__ г.

Положение о взаимозачете обязательств по сделкам
(неттинг)

_______________ “____» _________________ 200__ г.

1. При заключении конверсионной сделки, заключенной в рамках Договора об общих условиях проведения операций на валютном и денежном рынках от ”____” _________________ 200__ г., обязательства Сторон осуществить соответствующие платежи должны быть безусловно выполнены. Однако, если встречные обязательства Сторон на одну Дату валютирования возникают в одной и той же Валюте, то Стороны договариваются взаимозачитывать эти обязательства в соответствии с порядком, изложенном в настоящем Положении.
2. В случае, если на какую-либо Дату валютирования обе Стороны должны платить по заключенным в рамках Договора об общих условиях проведения операций на валютном и денежном рынках от ”____” _________________ 200__ г. сделкам в одной и той же Валюте, то:
а) суммы, выплачиваемые каждой Стороной в этой Валюте в эту Дату валютирования, должны суммироваться, и
б) если общая сумма обязательств одной Стороны в этой Валюте превышает общую сумму обязательств другой Стороны в этой Валюте, то разница должна выплачиваться той Стороной, которая имеет большую сумму обязательств, и
в) если общие суммы платежных обязательств Сторон в одной и той же Валюте друг перед другом равны, то обязательства Сторон по перечислению денежных средств прекращаются.
3. Стороны обязуются подтверждать результат неттинга по системе «Рейтер-дилинг», а в случае невозможности подтверждения по системе «Рейтер-дилинг», то по телефону с указанием платежных реквизитов в каждую Дату валютирования с обязательным направлением Подтверждений в форме сообщений по факсу, системе «СВИФТ», или в форме письма за подписью уполномоченных лиц и скрепленного печатью:
— по российским рублям и отдельно по долларам США не позднее 14:00 часов московского времени в Дату валютирования по сделке,
— по другим валютам не позднее 14:00 часов московского времени дня, предшествующего Дате валютирования по сделке.
4. В случае, если Стороны договариваются по системе Рейтер-Дилинг о другом порядке подтверждения взаимозачета по отдельным Валютам с обязательным последующим подтверждением в форме сообщений по факсу, системе «СВИФТ», или в форме письма за подписью уполномоченных лиц и скрепленного печатью, такая договоренность признается Сторонами юридически правомочной и является для Сторон основанием для проведения взаимозачета в соответствии с новым порядком только по тем взаимозачетам, по которым достигнута такая договоренность.
5. Настоящее Положение составлено в двух экземплярах на русском языке, имеющих одинаковую юридическую силу, и вступает в силу с момента подписания его Сторонами.

ОАО АКБ «_______________» «_______________» (ОАО)

__________________________ __________________________
/ _______________/ / _______________/

__________________________ __________________________
/ _______________/ / _______________/
М.П. М.П.

Пока нет комментариев.

Sorry, the comment form is closed at this time.